L`église
de Gravelbourg et son presbytère.
|
|
Gravelbourg
church and its presbytery.
|
|
|
|
Portrait
des premières peintures temporaires de Sainte Philomème de
chaque côté du crucifix en 1921.
|
|
Temporary paintings of Saint Philomena placed along both sides of the crucifix - 1921. |
|
|
|
L`église
de Gravelbourg, nouvellement construite en 1919.
|
|
Gravelbourg church, newly built in 1919. |
|
|
|
Scène
de construction des clochers jumeaux et la grande fenêtre au devant
de l`église - 1919.
|
|
Construction
of the twin bell towers and of the large tribune window - 1919.
|
|
|
|
Intérieur
de la belle église avec jardinières décoratives suspendues
de la voûte. Vous remarquez que l`autel est placé au pied
de la peinture centrale de la scène de la crucifixion du Christ.
|
|
Decorative flower pots suspended from the cathedral ceiling. The altar is placed below the central painting of the crucifixion of Christ. |
|
|
|
Une première esquisse des peintures sur la voûte du sanctuaire que le prêtre-artiste n`a pas adopté. |
|
A sketch made for the sanctuary`s ceiling that the priest-artist did not use. |
|
|
|
Silhouettes qui serviront comme guide popur les peintures sur la voûte du sanctuaire et pour la peinture qui célèbre la présentation de Jésus comme étant l`Agneau de Dieu par Saint Jean Baptiste à ses apôtres. |
|
Father Maillard sketched designs on the original photo for the painting of the sanctuary`s ceiling and for a representation that would celebrate Jesus` being identified as the Lamb of God by John the Baptist to His apostles. |
|
|
|
Le récit de la vie de Sainte Philomène peinte au-dessu des vitraux de la nef. Dans cette photo, on entrevoit un petit chemin de la croix qui fut remplacé par celui qui est là maintenant. |
|
A depiction of Saint Philomena`s life displayed above the nave windows. This smaller reproduction of the Way of the Cross was later replaced by the present one. |
|
|
|
Vu de l`ensemble des nouveaux bancs à l`intérieur ainsi que des tableaux du sanctuaire tel que complété et aussi du gros crucifix qui était situé à la douzième station du chemin de la croix. |
|
View of Monsignor Maillard`s paintings in the sanctuary and of the new church pews. The life size crucifix was temporarily used to represent the 12th station of the Way of the Cross. |
|
|
|
Tableau situé à la droite du sanctuaire qui représente le couronnement de la Vierge Marie que l`abbé Maillard repeindra plusieurs fois avec une scène de la promesse de rédemption. |
|
On the right, Father Maillard painted the Crowning of the Virgin Mary which he later repainted as his personal presentation of the Promise of Redemption and Salvation. |
|
|
|
Vitrail de la façade de la cathédrale qui représente une scène de Jésus, éternel prêtre qui fut peint par Msgr Maillard et remplacé par le vitrail actuel de Notre Dame de l`Assomption. |
|
A scene of Jesus, Eternal Priest, was painted on the front cathedral window by Msgr. Maillard and was later replaced with a stained glass window which honours Our Lady of the Assumption. |
|
|
|
En 1930, l`église Sainte Philomène devient Cathédrale Sainte Philomène pour le diocèse de Gravelbourg. Le trône de l`évêque se trouve à gauche dans le sanctuaire. |
|
In 1930, Saint Philomena church was transformed into Saint Philomena Cathedral for the Gravelbourg Diocese. The Bishop`s throne is situated on the left side in the sanctuary. |
|
|
|
Photo de Charles Maillard prise en 1925 à Paris à l`occasion d`un de ses voyages en Europe. |
|
A photograph of Charles Maillard taken in Paris in 1925 during one of his voyages to Europe. |
|
|
|
Photo de Monsignor Charles Maillard prise lorsqu`il est élevé au titre de Prélat Domestique en 1929. |
|
Photograph of Monsignor Charles Maillard, elevated to the title of Domestic Prelate in 1929. |
|
|
|
Charles Maillard avec sa palette à peinture devant la quatrième station du chemin de la croix où on voit Jésus qui console les femmes de Jérusalem. |
|
Charles Maillard, with painter`s palette, standing before the fourth station of the Way of the Cross where we see Jesus consoling the Jerusalem women. |
|
|
|
Mgr O.-E. Mathieu, archevêque de Regina, en compagnie de l`abbé Charles Maillard, curé de Gravelbourg et l`abbé Louis-Pierre Gravel, fondateur de Gravelbourg avec d`autres membres du clergé assis à la droite et au devant de ceux-ci. |
|
Archbishop O.-E. Mathieu, Archbishop of Regina, Father Charles Maillard, pastor of Gravelbourg and Father Louis-Pierre Gravel, founder of Gravelbourg, seated with other members of the clergy, on the right side in the front row. |
|
|
|
L`abbé Louis-Pierre Gravel, prêtre-fondateur et colonisateur de Gravelbourg. |
1868-1926 |
Father Louis-Pierre Gravel, colonizer-priest and founder of Gravelbourg. |
|
|
|
Le curé Charles Maillard, dans son studio, qui met la touche finale sur plusieurs autres chefs-d`oeuvre. |
|
Father Charles Maillard, in his studio, completing many more masterpieces. |
|
|
|
Portrait d`un confrère de l`abbé Maillard. |
|
Portrait of a colleague of Father Maillard. |
|
|
|
Mgr O.-E. Mathieu, archevêque de Regina, accompagné de l`abbé Charles Maillard. |
|
Archbishop O.-E. Mathieu, Archbishop of Regina, accompanied by Father Charles Maillard. |
|
|
|
Le jeune Charles Maillard à son bureau d`étude. |
|
The young Charles Maillard studying at his desk. |
|
|
|
L`abbé Charles Maillard lorsqu`il était jeune prêtre. |
|
Father Charles Maillard, young priest. |
|
|
|
Exemplaires de nombreuses toiles que Msgr Charles Maillard a peint. |
|
Examples of Msgr. Charles Maillard`s numerous paintings. |
|
|
|
Une peinture de Msgr Charles Maillard d`un sanctuaire inconnu qui représente le thème de l`Assomption de la Bienheureuse Vierge Marie. |
|
An unidentified sanctuary displaying Msgr. Charles Maillard`s paintings that reproduce the theme of the Assumption of the Blessed Virgin. |
|
|
|
La carte mortuaire à la mémoire de Msgr Charles Adrien Maillard, P.D.. |
|
The mortuary card in memory of Msgr. Charles Adrien Maillard, D.P.. |
|
|
|
Des banderoles décoratives noires pendaient de la voûte de la cathédrale à l`occasion d`une funérailles. |
|
Black decorative streamers would hang from the cathedral ceiling during a funeral. |
|
|
|
Le curé Charles Maillard avec le Père Albert Gravel qui s`approche d`un sapin dans la cours du presbytère. |
|
Father Charles Maillard with Father Albert Gravel, tending to his evergreens in the presbytery yard. |
|
|
|
Photo signée par l`abbé Charles Maillard le 20 décembre, 1920. |
|
A photograph signed by Father Charles Maillard on December 20th, 1920. |
|
|
|
Vue de l`église de Gravelbourg du côté sud. |
|
View of the Gravelbourg church taken from the south side. |
|
|
|
Perdu dans cette plaine de l`ouest Canadien, on retrouve cette merveilleuse cathédrale, témoignage émouvant de la foi de nos ancêtres. |
|
Lost in the Western Canadian Plains, a majestic cathedral is found, a true testimony of our ancestors` faith. |